依仗财富的愚顽
可拉后裔的诗、交与伶长。
| 49:1 | 万民哪、你们都当听这话、世上一切的居民、 |
| 49:2 | 无论上流下流、富足贫穷、都当留心听。 |
| 49:3 | 我口要说智慧的言语.我心要想通达的道理。 |
| 49:4 | 我要侧耳听比喻、用琴解谜语。 |
| 49:5 | 在患难的日子、奸恶随我脚跟、四面环绕我、我何必惧怕。 |
| 49:6 | 那些倚仗财货自夸钱财多的人、 |
| 49:7 | 一个也无法赎自己的弟兄、也不能替他将赎价给 神、 |
| 49:8 | 叫他长远活着、不见朽坏.因为赎他生命的价值极贵、只可永远罢休. |
| 49:9 | 见上节 |
| 49:10 | 他必见智慧人死.又见愚顽人和畜类人、一同灭亡、将他们的财货留给别人。 |
| 49:11 | 他们心里思想、他们的家室必永存、住宅必留到万代.他们以自己的名、称自己的地。 |
| 49:12 | 但人居尊贵中不能长久、如同死亡的畜类一样。 |
| 49:13 | 他们行的这道、本为自己的愚昧.但他们以后的人、还佩服他们的话语。〔细拉〕 |
| 49:14 | 他们如同羊群派定下阴间.死亡必作他们的牧者.到了早晨、正直人必管辖他们.他们的美容、必被阴间所灭、以致无处可存。 |
| 49:15 | 只是 神必救赎我的灵魂、脱离阴间的权柄、因他必收纳我。〔细拉〕 |
| 49:16 | 见人发财家室增荣的时候、你不要惧怕. |
| 49:17 | 因为他死的时候、甚么也不能带去.他的荣耀不能随他下去。 |
| 49:18 | 他活着的时候、虽然自夸为有福、(你若利己、人必夸奖你) |
| 49:19 | 他仍必归到他历代的祖宗那里、永不见光。 |
| 49:20 | 人在尊贵中、而不醒悟、就如死亡的畜类一样。 |
— 释经 —
内容纲要【生命无价】
- 世人都当听我智慧劝言(1~4节)
- 钱财全然无法救赎生命(5~13节)
- 惟神救我脱离阴间权柄(14~15节)
- 当趁活时醒悟预备未来(16~20节)
历史与背景
《诗篇》第49篇是可拉后裔的诗歌。这一篇不像前后篇章那样强调战事或个人祈求,而是呈现“智慧诗”的风格,接近箴言、传道书的格局。其重点在于“富足与贫穷的终局皆在死亡前平等”,提醒人不要倚靠财富和权势。可拉后裔出身利未支派,他们曾经历过因骄傲而叛逆、因审判而死亡的教训(民数记16章),如今却在圣殿中担任歌唱事奉。他们特别清楚“财富与权势不能救人”,只有神才能赎回人的生命(诗49:7-9,15)。因此,本诗篇可能写于以色列国力渐强、社会两极化之际(例如所罗门时期的繁荣背景),目的是告诫百姓不要被外在富足蒙蔽。
- 采用“箴言式”的语气来劝诫,语言有逻辑性、哲理性,接近箴言、约伯记、传道书的语调。
- 以“听我言语”的呼吁(第1–2节)开场,带有“教训众人”的设定。
关联主题与经文
- 与(传道书5:10–15)有明显关联:「人劳碌得来的,在死时一无所带」;
- 与(路加福音12:16–21)那位自夸的财主呼应:愚昧人,今夜必要你的灵魂;
- 与(约伯记27:16–19)相通:恶人虽堆积如尘,最终无法得保守;
- 与(马太福音16:26)共鸣:人若赚得全世界,赔上生命,有什么益处?
文学体裁
本篇属“智慧诗/箴言诗”与“训诲诗”的复合体。
- 智慧诗的特征:以提问开篇(诗49:5),以箴言式语言总结(诗49:12,20)。
- 训诲诗的特征:有明确的劝勉性质,呼吁众民聆听(诗49:1-4),阐述富足与贫穷的结局。
- 结构对比:前半(1-12节)指出“财富不能救人”;后半(13-20节)强调“唯有神能救赎”。
因此整首诗不单是个人祈祷,而是一种群体性的劝戒。
核心信息
世人无论贫富都无法靠财富自救,唯有神能赎回人的生命;敬畏神的人虽见恶人短暂昌盛,仍要仰望永恒的救赎。
段落核心信息
- 呼召万民聆听,智慧劝诫世人不要因富足惧怕或夸耀(1-4节)
- 财富不能赎命,恶人荣华终必衰残(5-12节)
- 义人仰望神的救赎,恶人下场如畜类归于死亡(13-20节)
依仗财富的愚顽
49:0 可拉后裔的诗、交与伶长。
49:1 万民哪,你们都当听这话!
世上一切的居民,
❌ 词义削弱:「听」—— 原文:『הַאֲזִינוּ (haʾăzînû)』=使耳朵留心听|Hiphil 命令式 动词;和合本仅译「听」,削弱了专注、留心的动作感。
【原文直译】「你们要听这,一切的民族!你们要侧耳听,一切世界的居住者!」
- 【一切的民族】 与【世界的居住者】两个并列称呼,显示此诗不是写给以色列人,而是写给全人类。
- 【本节】这不是私人祷告,而是对全人类的公开智慧训诲。它打破了宗教专属界限,将“敬畏神”提升为普世真理的主题,也为下文财富、死亡与救赎的论述设下宇宙性视角。整篇诗篇的教导,从此刻开始,转向全人类的深切省思。
49:2 无论上流下流,富足贫穷,
都当留心听!
- ❌ 增添字眼:「上流下流」—— 原文:『בְּנֵי־אָדָם (bĕnê-ʾādām)』=子民们的人;『בְּנֵי־אִישׁ (bĕnê-ʾîš)』=子民们的大人物|名词构词 复数;和合本加入“上流下流”的对比字眼,并非原文直译,而是解释性翻译。
- ❌ 词义削弱:「留心听」—— 原文无「留心听」的动词,本节原文并无听的动词,而是承接第1节的命令「听/侧耳听」。和合本在此重复补译「留心听」,属于解释性增添。
- ❌ 词义偏差:「上流」—— 原文:『אִישׁ (ʾîš)』=男人、大人物|名词 阳性单数;和合本翻为「上流」,改变了字面涵义。
【原文直译】「还有,子民们的人;还有,子民们的大人物;一同,富足人和贫穷人!」
- 【本节】将焦点从民族普遍性推进到阶级性,无论其文化、财富、阶级背景,神都呼召。
49:3 我口要说智慧的言语;
我心要想通达的道理。
- ❌ 复数遗漏:「智慧的言语」、「通达的道理」原文都是复数。
- ⚠️ 词义削弱:「想」—— 原文:『הָגוּת (hāgût)』=默想、低声吟咏|名词 阴性单数;和合本翻为「想」,削弱了“出声默念”的含义。
- ⚠️ 语气差异:「要说/要想」—— 原文动词『יְדַבֵּר (yĕdabbēr)』=将说|Piel 未完成式 动词;和合本用「要说」,语气接近但未凸显“必然发生”的陈述感。
【原文直译】「我的口将说各种智慧;和,我的心默想各种通达。」
- 【要想】字面是“我的心的沉思”,表明这智慧并非肤浅学问,而是经过内心深思与默想的属灵体悟。
- 【通达】תְּבוּנוֹת (tĕvûnôt,)意思是「理解力、明智、洞察」。指多方面的理解力、洞察力,以及辨别真伪、善恶的分辨力。
49:4 我要侧耳听比喻,
用琴解谜语。
- ❌ 词义偏差:「侧耳听比喻」—— 原文:『אַטֶּה (ʾatteh)』=我要伸展|Hiphil 未完成式 动词;和合本译为「侧耳听」,错误地补加「耳」且与下文的「אָזִין」混淆。
- ❌ 词义偏差:「解谜语」—— 原文:『אָזִין (ʾāzîn)』=我要侧耳听|Hiphil 未完成式 动词;和合本译为「解」,偏离原意。
【原文直译】「我要向比喻伸展;我要用琴侧耳听我的谜语。」
- 【(mashal) מָשָׁל 比喻】在圣经中常指带有智慧或属灵启示的寓言、格言(例如《箴言》就是由mashal组成)。
- 【aḥidah,谜语】意指含义深奥、需属灵理解才能参透的信息,象征神启示的隐密性(参「箴1:6」“明白箴言和比喻,懂得智慧人的言词和谜语”)。
- 【我要向比喻伸展】指的是主动将自己倾向于比喻的智慧,表现出一种渴慕之心,要进一步探究并进入圣经的奥秘。OC/25
- 【我要用琴侧耳听我的谜语】表明诗篇中隐藏着许多属灵奥秘,暗示这些奥秘需要被细心聆听与体会,并鼓励读者主动进入、探索其中的深意。OC/25
49:5 在患难的日子,奸恶随我脚跟,
四面环绕我,我何必惧怕?
❌ 词义偏差:「在患难的日子」—— 原文:『בִּימֵי רָעָה (bîmê rāʿāh)』=在恶的日子|名词 construct 复数;和合本翻作「在患难的日子」,将道德性的「恶」减弱为处境性的「患难」。
【原文直译】「为什么我惧怕,在恶的日子,当奸恶环绕我的脚跟?」
- 【在恶的日子】常指神容许的试炼、患难时期(参摩5:13“在恶日,通达人闭口不言”)。
- 【当奸恶环绕我的脚跟】指被罪恶环绕的生活环境。OC/25
- 根据下文,这些“环绕我脚步的罪恶势力”的人,指“倚仗财货自夸钱财多的人“。
- 【本节】是信心的高宣言:即使四面被罪恶包围,信徒仍能无惧。这不是盲目的乐观,而是基于对神主权与拯救的认识。
49:6 那些倚仗财货自夸钱财多的人,
- ⚠️ 词义削弱:「倚仗财货」—— 原文:『חֵילָם (ḥêlām)』=他们的财富/力量|名词 阳性单数 + 3mp 后缀;和合本翻为「财货」,虽意近但弱化了「财富兼具势力」的含义。
- ❌ 词义偏差:「钱财」—— 原文:『עָשְׁרָם (ʿošrām)』=他们的财富|名词 阳性单数 + 3mp 后缀;和合本译为「钱财」,局限在金钱层面,未完全涵盖「一切富足」的广义。
【原文直译】「那些倚靠他们的财富,并在他们众多的财物中自夸的人,」
- 【财富】ḥeilam חֵילָם 字根חַיִל (ḥayil) ,在不同语境下可译作:
- 财富(财产、积蓄)
- 军力(兵力、部队)
- 势力(影响力、社会地位)
- 能力(才干、能力、力量)
- 【自夸】财富本身并非罪,但“因财富而自夸”即陷入超越神的偶像崇拜。
- 【本节】揭示人性在物质充足时最容易落入的陷阱:以财富为拯救、以资财为荣耀。
49:7 一个也无法赎自己的弟兄,
也不能替他将赎价给 神,
❌ 增添字眼:「替他」—— 原文:『יִתֵּן לֵאלֹהִים כֹּפְרוֹ (yittēn lēʾlōhîm kōprō)』=他不能给神他的赎价;和合本补加「替他」,原文没有。
【原文直译】「弟兄不能赎回,一个人,他不能给神他的赎价。」
- 【本节】指人无论用多少钱财,都无法赎回一个人的生命和罪孽。
49:9 因为赎他生命的价值极贵,
只可永远罢休。
❌ 单复数差异:「赎他生命」—— 原文:『פִּדְיוֹן נַפְשָׁם (pidyôn nafshām)』=他们生命的赎价;和合本译为「赎他生命」,将复数变成单数。
【原文直译】「并且他们生命的赎价宝贵;并且他罢休,直到永远。」
- 【赎价宝贵】表示远超乎一切人间价值,不可用世俗方式衡量。
- 【并且他罢休,直到永远】意思是“永远也达不到”、“永远失败”,强调人的完全无能与“绝对困境”。
49:8 叫他长远活着,不见朽坏。(⚠️和合本的次序和原文不一样,本排列依据原文修饰)
- ❌ 增添字眼:「叫他」—— 原文无此字,和合本补译为「叫他」,并非直译。
- ❌ 词义削弱:「长远活着」—— 原文:『יִחְיֶה עוֹד לָנֶצַח (yiḥyeh ʿôd lāneṣaḥ)』=他活,仍然,直到永远;和合本仅译「长远活着」,未完全表达「仍然」与「直到永远」的持续感。
【原文直译】「并且他仍然长远活着,并且不看见朽坏。」
- 【本节】这里的“他”不再指向人,而是指向神,强调的正是神永恒不变的本质与祂超越死亡的存在。OC/25
49:10 他必见智慧人死,
又见愚顽人和畜类人一同灭亡,
将他们的财货留给别人。
- ❌ 复数错误:「智慧人」原文是复数。
- ❌ 词义削弱:「财货」—— 原文:『חֵילָם (ḥêilām)』=他们的财富/势力;和合本译为「财货」,仅限物质,削弱了势力意味。
【原文直译】「因为他看见智慧人们死;一同,愚顽人和畜类人灭亡,并且他们留下他们的财富给别人。」
- 【将他们的财富留给别人】对应传道书2:18–19,“我恨恶一切劳碌得来的成果,要留给我以后的人”。
- 【本节】揭示一个属灵现实:死亡无差别,财产无法带走,愚顽人与智者都无法掌控死后的命运。
49:11 他们心里思想:
他们的各家室必永存,
各住宅必留到万代;
他们以自己的各名称自己的各地。
❌ 复数错误:「家室」、「住宅」、「名」、「地」原文都是复数。
- 【本节】
- 人常自以为,即使自己终将死去,至少还能藉着家室、产业或名声延续下去,彷佛能在世上留下不朽的痕迹。然而事实却是,大多数人的记忆不过三代就消散殆尽。即使少数人被历史记住,那也只是一个模糊的名字或印象,早已与他本人的生命、情感、价值毫无关联。OC/25
- 反面揭示人类试图自立名号、不靠神建立永存地业,与巴别塔事件(创11章)神学意义相符。
49:12 但人居尊贵中不能长久,
如同死亡的畜类们一样。
- ❌ 复数错误:「畜类」原文是复数。
- 【本节】没有属灵洞见的人,即使显赫一时,也终如死去的兽类。
49:13 他们行的这道,本为自己的愚昧,
但他们以后的人还佩服他们的话语。细拉
- ❌ 增添字眼:「行的」—— 原文『דַּרְכָּם (darkām)』=他们的道路;和合本译作「行的这道」,多加了「行的」。
- ❌ 增添字眼:「话语」—— 原文『בְּפִיהֶם (bĕpîhem)』=在他们的口中;和合本译为「他们的话语」,多加了「话语」。
- ❌ 增添字眼:「他们以后的人」 和合本增添「人」,原文无此字。
【原文直译】「这,他们的道路,是属于他们的愚昧;并且,在他们之后,在他们的口中,他们喜悦。细拉」
- 【他们以后的人还佩服他们的话语】诗人指出更令人痛心的是:后人继续膜拜这些愚昧者的话语与观念,显示出错误价值观的传承性与社会文化的自欺性。
- 【本节】表达两层悲剧:
- 愚昧人的人生方向本身就是错的;
- 更严重的是,这种错被当成对而被传承下去。
- 社会常美化错误的人生观,使“错误的荣耀”代代相传。
49:14 他们如同羊群派定下阴间,
死亡必作他们的牧者。
到了早晨,正直人必管辖他们。
他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。
- ❌ 语态错误:「派定」—— 原文:『שַׁתוּ (šātû)』=他们被安放|Qal 完成式 3cp;和合本译为「派定」,改成主动/预定,丢失了被动。
- ❌ 复数错误:「正直人」—— 原文:『יְשָׁרִים (yĕšārîm)』=正直人们。
- ❌ 语态错误:「派定」—— 原文:『שַׁתוּ (šātû)』=他们被安放|Qal 完成式 3cp;和合本译为「派定」,改成主动/预定,丢失了被动。
- ❌ 删减:「从居所」—— 原文:『מִזְּבֻל (mizzĕvul)』=从居所;和合本无此字。
- ❌删减/改动:「לוֹ (lô)」—— 原文有「他/为他」;和合本无译出。
- ❌原文 没有「以致无处可存」 这样的字。这是和合本译者在「מִזְּבֻל לוֹ」(从居所,为他)基础上做的自由发挥,把难懂的表达解释成「以致无处可存」。
【原文直译】「如同羊群,他们被安放向阴间;死亡必牧养他们。并且,到早晨,正直人们必管辖他们;他们的形体为阴间毁灭,从他的居所。」
- 【死亡为牧者】本应是神作牧者(如诗篇23篇),此处反讽地指出死亡成了那些愚妄之人的领导者与结局。
- 人总以为可以凭着自由意志和自我奋斗而活出自己、特立独行,但实际上,所有的人都只是不同程度地随大溜,「如同羊群派定下阴间」,逃不出「羊群效用」的辖制。人若不跟着好牧人基督走向永生,就会跟着死亡走向阴间,因为「死亡必作他们的牧者」(14节),没有第三条道路。
- 【从他的居所】指的是阴间的分配:义人被分配到义人的居所,恶人则被分配到恶人的居所。本处指的是恶人在分配去的阴间中毁灭。OC/25
- 【早晨,正直人的管辖】象征罪恶世界的结束,神的审判降临。OC/25

49:15 只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄,
因他必收纳我。〔细拉〕
- ❌ 错误词汇:「权柄」—— 原文:『מִיָּד (miyyad)』=从手;和合本翻为「权柄」,偏离字面意思。
【原文直译】「但是神必赎回我的魂,脱离阴间的手;因为他收纳我。细拉」
- 【收纳】לקח (lāqaḥ) 原文与神将与神同行的以诺「取去」(创5:24)是同一个词。
- 【本节】
- 本节是整首诗的福音核心与盼望高点。
- 真正属神的人,结局不在墓地,而在黎明。细拉:停下来思想,你的牧者是谁?
49:16 见人发财、家室增荣的时候,
你不要惧怕,
❌ 增添字眼:「家室」—— 原文:『כְבוֹדֽוֹ (kevôdô)』=他的尊荣;和合本译为「家室增荣」,增添了「家室」。
【原文直译】「不要你惧怕,当人发财,当他的尊荣增多。」
- 【本节】
- 不要因恶人外表的富足与荣耀而动摇内心,真正属灵的人应定睛于神的应许与永恒,不惧世人暂时的兴盛。
- 信徒要有属灵定力,不被环境与他人表象所动摇。
- 敬畏神的人不必惧怕短暂的逆境或他人的成功。
- 你是否定睛于永恒的荣耀,胜过今生的表面荣景?
49:17 因为他死的时候,什么也不能带去,
他的荣耀不能随他下去。
- ❌ 错误词汇:「什么也不能带去」—— 原文:『הַכֹּל (hakkōl)』=一切、所有;和合本翻作「什么也不能」,从「一切」改成「什么也不能」,语义方向相反。
- ⚠️ 顺序不同:原文顺序是「不下去,在他之后,他的荣耀」;和合本改为「他的荣耀不能随他下去」,调整了语序。
【原文直译】「因为在他死的时候,他不带走一切;不下去,在他之后,他的荣耀。」
- 【本节】
- 财富与荣耀终究属地,死亡将它们与人完全隔离。
- 人一生所积累的荣耀,若不是为神所用,终将无用。
- 真荣耀不在死前多拥有什么,而在死后被神接纳。
49:18 他活着的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你),
- ❌ 改动:「自夸为有福」—— 原文:『יְבָרֵךְ נַפְשׁוֹ (yĕvārek napšô)』=他祝福他的魂;和合本改成「自夸为有福」,不是直译。
- ❌ 改动:「你若利己,人必夸奖你」—— 原文:『וְיוֹדוּךָ כִּי־תֵיטִיב לָךְ』=他们称赞你,因为你行利为你自己;和合本翻成「你若利己,人必夸奖你」,将「因为」改成「若」,把直述句改成假设句。
【原文直译】「因为他祝福他的魂,在他活着的时候;并且,他们称赞你,因为你行利为你自己。」
- 【祝福】自我祝福的骄傲;
- 【称赞】旁人盲目附和的吹捧。
- 【因为你行利为你自己】其实就是自私自利的表现。现代社会的“鸡汤”常教人要学会爱自己、不要在意他人眼光,但若看清本质,这样的价值观不过让人越来越自我、越来越自私。那些极力追求自我提升、竭力保护自我利益的人,反倒常被社会称为“有智慧”的成功者。因为心理越没有神的人越觉得“好心没有好报”,便纷纷转向这条自利的道路,于是「因为你行利为你自己」成了被称赞、被效法的榜样。OC/25
- 【本节】揭露两种危险的属世荣耀观:
- 从幼稚园、小学开始,人就逐渐进入社会群体的塑造之中,而这些群体所传递的普世价值观,往往是藉着朋友间的夸奖、认同来引导个体寻找自我价值与荣耀。然而,这样的价值系统很多与圣经的教导是根本对立的。一旦我们认同由环境制定的游戏规则,并渴望在其中获胜,就会越来越难接受失败。一方面,我们被逼着不断追求成功;另一方面,若真成功了,我们可能就成为被称赞的属世楷模——看似荣耀,实则愚昧。这正是属世漩涡的陷阱:人以为得着荣耀,却在永恒中失去一切。OC/25
49:19 他仍必归到他历代的祖宗那里,
永不见光!
- ❌ 复数遗漏:「永不见光」—— 原文:『יִרְאוּ (yirʾû)』=他们将不看见|Qal 未完成式 动词 复数;和合本译为单数「他不见光」,遗漏复数。
- ❌ 词义偏差:「归到」—— 原文:『יָבוֹא (yāḇôʾ)』=将要来/进入|Qal 未完成式 动词 单数;和合本译为「归到」,改变了原文「来 / 进入」的方向性含义。
【原文直译】「他将要到达直到他祖先们的世代,直到永远,他们将不看见光。」
- 【永不见光】表示与神生命完全隔绝的黑暗命运,也象征着无复活的希望。
- 【本节】
- 是对属世富足者永恒结局的宣判:他们将归入祖宗的坟墓之地,再无光照可得。
- 死亡是所有人的归宿,但只有在神里面的人能“再见光”;
49:20 人在尊贵中而不醒悟,
就如死亡的畜类一样。
- ❌ 词义偏差:「不醒悟」—— 原文『וְלֹא יָבִין (wə·lōʾ yāḇîn)』=「他将不明白」
- ❌ 被动态遗漏:「就如」—— 原文『נִמְשַׁל (nimšal)』=「他被比作」|Nifal 完成式 动词 单数;和合本省略被动态。
- ❌ 复数遗漏:「畜类」—— 原文是复数
- ❌ 增添字眼:「死亡」—— 和合本「死亡的畜类」中加入了「死亡」,但原文并没有这个词。
【原文直译】「人在尊贵中他将不明白,他被比作畜类们,他们被同化。」
- 【本节】
- 再度总结整篇智慧诗的中心思想:人若不认识神,即使今生再有荣耀,最终不过与兽类无异。
- 荣耀若没有属灵悟性、神的认同,是空壳;
- 无论神允许我们经历贫穷,还是让我们身处「尊贵」,都是为了让我们学习不「倚仗财货」(6节),学会「怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏,随事随在,我都得了秘诀。我靠着那加给我力量的,凡事都能做」(腓四12-13)。因此,人若「在尊贵中而不醒悟」,只顾追求荣耀富贵,「就如死亡的畜类一样」(20节),一生所奋斗的结局,只不过是被养肥了待宰而已。
【本章】
结论
本篇是可拉后裔的智慧诗篇,以严肃冷静的语调揭露一个属灵真相:死亡终将摧毁世人的一切荣耀与财富,惟有属神的智慧才能带来永恒的救赎。诗人指出,人纵然身处尊贵、拥有财富,若缺乏属灵悟性,终究如畜类一般灭亡;而信靠神的人,却在死亡中被神收纳,不见朽坏。全诗在生与死、永恒与短暂、虚假荣耀与真实救恩之间展开深刻对照,是一篇警世的属灵箴言。
结论二OC/25
这首诗歌仿佛唱给所罗门听。虽然他一生中写下许多箴言(箴言1:1;箴言10:1),然而他正是在极大的财富与荣耀中迷失了属灵的价值观(列王记上10:23-27)。圣经记载,他在年老时因诸多外邦女子的引诱,心偏离了יְהוָֹה 主,不再专一顺服(列王记上11:4-6),甚至为偶像筑坛(列王记上11:7-8)。
因此,他正应验了诗篇49篇的警告:人在尊贵中而不明白,就如畜类被同化一般(诗篇49:20)。所罗门的经历提醒我们,即便是最有智慧的人,若失去对יְהוָֹה 主的敬畏,也会被财富和享乐所迷惑,最终堕落(传道书2:4-11)。
有一首诗歌与《诗篇》第49篇的主题非常契合,那就是《我宁愿有耶稣》(I’d Rather Have Jesus)。这首诗歌强调属灵财富远胜于世俗的金银财宝,正如诗篇49篇所揭示的:世人的财富无法救赎他们的生命,唯有倚靠神的救恩才有真正的盼望。
【🎵I’d Rather Have Jesus🎵】
【思考问题💡】
- 你是否仍羡慕世人今生的财富和荣耀?
➤ 参考:诗49:16–17 - 你是否意识到自己也无法为他人(或自己)赎罪?
➤ 参考:诗49:7–8;彼前1:18–19 - 你真正所依靠的是谁?神,还是金钱?
➤ 参考:诗49:6–9;太6:24 - 你是否愿意成为那在“早晨被神接去的人”?
➤ 参考:诗49:14–15;约11:25 - 你有属灵的悟性吗?还是只是“在尊贵中却不明白”?
➤ 参考:诗49:20;林前2:14–15

Leave a Reply