箴言:第23章

智言十三则 :二

23:1 你若与官长坐席、要留意在你面前的是谁。
23:2 你若是贪食的、就当拿刀放在喉咙上。
23:3 不可贪恋他的美食、因为是哄人的食物。
23:4 不要劳碌求富、休仗自己的聪明。
23:5 你岂要定睛在虚无的钱财上么.因钱财必长翅膀、如鹰向天飞去。
23:6 不要吃恶眼人的饭、也不要贪他的美味.
23:7 因为他心怎样思量、他为人就是怎样.他虽对你说、请吃、请喝、他的心却与你相背。
23:8 你所吃的那点食物、必吐出来.你所说的甘美言语、也必落空。
23:9 你不要说话给愚昧人听.因他必藐视你智慧的言语。
23:10 不可挪移古时的地界.也不可侵入孤儿的田地。
23:11 因他们的救赎主、大有能力.他必向你为他们辨屈。
23:12 你要留心领受训诲。侧耳听从知识的言语。
23:13 不可不管教孩童、你用杖打他、他必不至于死。
23:14 你要用杖打他、就可以救他的灵魂免下阴间。
23:15 我儿、你心若存智慧、我的心也甚欢喜。
23:16 你的嘴若说正直话、我的心肠也必快乐。
23:17 你心中不要嫉妒罪人.只要终日敬畏יְהוָֹה 主。
23:18 因为至终必有善报.你的指望也不至断绝。
23:19 我儿、你当听、当存智慧、好在正道上引导你的心。
23:20 好饮酒的、好吃肉的、不要与他们来往。
23:21 因为好酒贪食的、必致贫穷.好睡觉的、必穿破烂衣服。
23:22 你要听从生你的父亲.你母亲老了、也不可藐视他。
23:23 你当买真理.就是智慧、训诲、和聪明、也都不可卖。
23:24 义人的父亲、必大得快乐.人生智慧的儿子、必因他欢喜。
23:25 你要使父母欢喜.使生你的快乐。
23:26 我儿、要将你的心归我.你的眼目、也要喜悦我的道路。
23:27 妓女是深坑.外女是窄阱.
23:28 他埋伏好像强盗、他使人中多有奸诈的。
23:29 谁有祸患、谁有忧愁、谁有争斗、谁有哀叹、〔或作怨言〕谁无故受伤、谁眼目红赤、
23:30 就是那流连饮酒、常去寻找调和酒的人。
23:31 酒发红、在杯中闪烁、你不可观看、虽然下咽舒畅、终久是咬你如蛇、刺你如毒蛇。
23:32 见上节
23:33 你眼必看见异怪的事。〔异怪的事或作淫妇〕你心必发出乖谬的话.
23:34 你必像躺在海中、或像卧在桅杆上.
23:35 你必说、人打我我却未受伤、人鞭打我我竟不觉得、我几时清醒、我仍去寻酒。

— 释经 —

核心信息

本章警告人不可沉醉于属世情欲,因为欲望将扭曲正直、败坏心思,使生命走向自我毁灭。

段落核心信息

  • 远离罪恶诱惑,不要让心羡慕恶人(1–11节)。
  • 持守真理,拒绝虚假价值(12–23节)。
  • 谨防欲望的酒,使人心智混乱(24–28节)。
  • 醉于欲望者必进入自我毁灭循环(29–35节)

智言十三则 :二

23:1 你若与官长坐席,

要留意在你面前的是谁。

  • 词汇差异+分词遗漏:「官长」—— 原文:『מוֹשֵׁל (mōšēl)』=正在统治的(人)|分词|Qal|分词语气|阳性单数
  • 未完成式遗漏:「你若」—— 原文:『תֵשֵׁב (tēšēv)』=你将要坐|动词|Qal|未完成式|2ms
  • 词汇遗漏: 原文:『בִּין (bîn)』=你要辨明|动词|Qal|命令/祈愿语气|2ms
  • 未完成式遗漏+词汇差异:「留意」—— 原文:『תָּבִין (tāvin)』=你将要理解|动词|Qal|未完成式|2ms

【原文直译】「当你将要向正在统治的那位坐着吃时,你要辨明,你将要理解那在你面前的那个。」

  1. 正在统治的】在此是指属世的权柄人物,包括王、公侯、贵族与掌权者,强调人与人之间的等级差距与地位结构。本处并非指向神,因为根据(3节)的语境,这是在消极层面的描述。OC/26 
  2. 你面前的】不只是食物,而是“整个局面、整个政治场景”。可包括:
    • 权力者的意图
    • 他邀请你的动机
    • 潜在的要求或危险
    • 社交场合中的风险与试探
  3. 【本节】与属世权势者的交往绝非平常吃饭,而是必须谨慎辨识每一个信号与意图。

23:2 你若是贪食的,

就当拿刀放在喉咙上。

  • 连词遗漏:「你若是」—— 原文:『וְ (wə)』=『并且』|连词;和合本未呈现连词“并且”。
  • 词汇差异:「贪食的」—— 原文:『בַּעַל נֶפֶשׁ (ba‘al nefeš)』=『欲望的拥有者』|名词;和合本将原意解释成“贪食的”。
  • 完成式遗漏:「拿」—— 原文:『שַׂמְתָּ (śamta)』=『你已经放置』|动词|Qal|完成式|2ms;
  • ❌「就当」是错误的理解,原文是比喻性劝诫,不是行为命令。

【原文直译】「并且你已经放置刀在你的喉咙上,如果你是欲望的拥有者。」

  1. 【欲望的拥有者】原文并没有“贪”的负面含义,而是一个中性用词,指“欲望”本身或“有欲望的人”。OC/26
  2. 【本节】指出人在权势者面前,若显出威胁其利益的动机,往往会引来压制与祸患,等于自取其害。因此,人需要谨慎自己的态度与行为,在属世权柄结构中避免无谓的冲突与对立。OC/26

23:3 不可贪恋他的美食,

因为是哄人的食物。

  • 词汇差异:「美味」—— 原文:『מַטְעַמּוֹתָיו (maṭ‘ammōtāv)』=他的各佳肴|名词|复数+3ms
  • 未完成式+词干遗漏:「不要贪恋」—— 原文:『אַל תִּתְאָו (’al tit’āv)』=你将不要自我渴望(禁止式+未完成式)|动词|Hitpael|2ms
  • 连词遗漏:「因为」—— 原文:『וְ (wə)』=并且|连词
  • 词汇差异:「哄人的食物」—— 原文:『לֶחֶם כְּזָבִים (leḥem kəzāvim)』=虚假们的饼|名词|阳性单数+阳性复数。

【原文直译】「你将不要向他的各佳肴渴望,因为他是虚假们的饼。」

  1. 【虚假】原文:כְּזָבִים (kəzāvim);字根:כ־ז־ב (k-z-b)「撒谎、虚假」;基本含义:「虚假、谎言、欺骗」。
  2. 【渴望】本词同样不带有“贪”的负面含义,而是一个中性用词,指人内在的“渴望”或“欲求”。OC/26
  3. 【佳肴】象征诱惑的利益,来自权贵的优待通常伴随隐形条件。
  4. 【饼】象征团契(使徒行传2:42;哥林多前书10:16)。OC/26
  5. 【虚假之饼】揭露权势者团契的动机不可靠。

23:4 不要劳碌求富,

休仗自己的聪明。

  • 未完成式遗漏:「不要劳碌」—— 原文:『תִּיגַע (tīgā‘)』=你将不要劳累|动词|Qal|未完成式|2ms
  • 词干+不定式遗漏:「求富」—— 原文:『לְהַעֲשִׁיר (lə-ha‘ashîr)』=去使变富|动词|Hiphil|不定式|无
  • 介词遗漏:「仗」—— 原文:『מִ (mi)』=从|介词;和合本未呈现“从”。

【原文直译】「你将不要向变富使自己劳累,从你自己的悟性中停止。」

  1. 【不要劳碌去致富】
    • 并非否定勤奋,圣经多处肯定勤劳的价值(箴言6:6-8;帖撒罗尼迦后书3:10);也并非否定致富,圣经同样盼望人富足(箴言10:22)。OC/26
    • 本处所指出的,是人不要把自己的劳苦投入在没有价值的事上,不要为谎言、虚假、虚空与罪恶而付出努力;因为这样的劳苦,最终不能带来真正的益处,反而使人陷入更深的虚空之中。OC/26
  2. 【从你自己的悟性中停止指人不要停留在自己表面的理解与判断中,而是透过智慧看清事情背后隐藏的不良真实。OC/26
  3. 【本节】人若缺乏启示,只凭社会既定的垄断面貌作判断,便会顺从扭曲的社会规则而生存,以富人为价值标杆,盼望自己成为他们。圣经在此呼吁人及时收手,重新校正其价值取向。OC/26

23:5 你岂要定睛在虚无的钱财上吗?

因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。

  • 词汇差异:「定睛」—— 原文:『הֲתָעִיף (hăta‘if)』=『你将使飞』|动词|Hiphil|未完成式|2ms;和合本将“使眼目飞”解释为“定睛”。
  • 词汇遗漏:「不存在」—— 原文:『אֵינֶנּוּ (’einennu)』=『他不存在』|否定式+代词;和合本无此字句。
  • 词汇差异:「钱财」—— 原文:『בּוֹ (bo)』=『在其中』|介词+代词;和合本将其解释为“钱财”。
  • 词汇差异:「长翅膀」—— 原文:『יַעֲשֶׂה (ya‘aseh)』=『他将做』|动词|Qal|未完成式|3ms;和合本将“他将做自己双翼”解释为“必长翅膀”。
  • 增译:「向天」—— 原文:『הַשָּׁמָיִם』=『诸天』|名词;和合本在意义上加“向”。

【原文直译】「你将使你的眼目向它(指财富)飞吗?并且他不存在,因为成就它的,将为它做双翅膀,如同鹰,并且他将飞向天。」

  1. 【不存在】原文:אֵינֶנּוּ (’einennu);字根:אָיִן (’ayin)「无、没有」;基本含义:「不存在、他不在」。
  2. 【成就】原文:עָשֹׂה (‘asó);字根:עָשָׂה (‘asah)「做、实行」;基本含义:「做、制造、实行、成就」。
  3. 【本节】
    • 【经济层面】此节揭露一个深刻的社会现实:金钱的本质并不稳固,它常被顶层阶级的制度所塑造,像一个可被操控的泡沫数字。当大众越努力储蓄,他们越通过通货膨胀、资源垄断、政治结构与金融市场操作等手段,使货币不断贬值,使我们持续处于被动服从的循环之中。财富仿佛长了翅膀——如同鹰迅速飞去——象征金钱在掌权阶层的机制下极易流失,让人永远追不上的现实。OC/26
    • 【生命层面】另一方面,即使我们具备能力驾驭市场,财富的本质仍是短暂的,不能成为生命的依靠。人的一生转瞬即逝,我们尚未意识到,年岁已经老去;当生命结束时,金钱对我们再无意义。然而我们却把全部心力投注在它上面,最终发现,我们的岁月如同被鹰叼走般飞向虚空——留不住、抓不住,也不曾真正属于我们。OC/26

23:6 不要吃恶眼人的饭,

也不要贪他的美味。

  • 未完成式遗漏:「不要吃」—— 原文:『תִּלְחַם (tilḥam)』=你将不要吃|动词|Qal|未完成式|2ms
  • 连词遗漏:「也」—— 原文:『וְ (wə)』=并且|连词
  • 未完成式遗漏+词干遗漏:「不要贪」—— 原文:『תִּתְאָו (tit’āv)』=你将不要自我渴望|动词|Hitpael|未完成式|2m
  • 复数遗漏:「美味」

【原文直译】「你将不要吃恶眼之人的饼,并且你将不要向他美味的各食物渴望。」

  1. 【恶眼】象征扭曲的人生价值观。
  2. 【美味象征物质利益与诱惑。
  3. 【本节】呼吁不要对邪恶的收入产生兴趣。OC/26

23:7 因为他心怎样思量,

他为人就是怎样。

他虽对你说:“请吃,请喝”,

他的心却与你相背。

  • 完成式遗漏:「怎样思量」—— 原文:『שָׁעַר (ša‘ar)』=他已计算|动词|Qal|完成式|阳性单数
  • 未完成式遗漏:「说」—— 原文:『יֹאמַר (yōmar)』=他将要说|动词|Qal|未完成式|3ms;和合本未呈现未来意味。
  • 词汇差异:「相背」—— 原文:『בַּל עִמָּךְ (bal ‘immāḵ)』=不与在你一起|否定词+介词;和合本解释为“相背”属意译。

【原文直译】「因为如同他怎样已经在他的心里计算,他就是怎样;他将要向你说:“吃并且喝“。而他的心却不与在你一起。」

  1. 【本节】揭露富人心机远胜常人,他如同以食物作诱饵,其背后却隐藏层层算计,你无法真正看透。他并非真心欣赏你、关怀你,而是在权衡你能为他带来什么利益。他的款待只是外在的礼貌,;他的心与他的话语并不一致,你在他面前不过是他部署利益时的一枚棋子。OC/26

23:8 你所吃的那点食物必吐出来;

你所说的甘美言语也必落空。

  • ❌ 增译:「那点食物」—— 原文:『פִּתְּךָ (pitteka)』=『你的食物』|名词+附着代词;和合本加入“那点”解释量词。
  • 未完成式+词干遗漏:「你必吐出来」—— 原文:『תְקִיאֶנָּה (təqî’ennah)』=『她将使你吐出』|动词|Hiphil|未完成式|3fs
  • 完成式+词干遗漏:「落空」—— 原文:『שִׁחַתָּ (shîḥatta)』=『你已经彻底毁坏』|动词|Piel|完成式|2ms;和合本将“毁坏”解释成“落空”。
  • 复数遗漏:「言语」
  • 词汇差异:「甘美」—— 原文:『הַנְּעִימִים (hanne‘îmîm)』=『愉悦的』|形容词|阳性复数;和合本将其润饰为“甘美”。

【原文直译】「她将使你吐出你已经吃的食物,并且你已经彻底毁坏你所愉悦的各言语。」

  1. 【她将使你吐出你已经吃的食物】
    • 经济层面:上揭示了一种隐藏的交换逻辑。在财主的思维体系中,核心原则是盈利,因此几乎不存在真正的“亏损行为”。他的任何付出都必须产生回报,包括所提供的食物与款待。因此,这里所描绘的并非单纯“被请吃一餐”,而是一种表面慷慨、实则计算精密的关系:人不仅需要以某种方式被赚取所接受的好处,甚至还被期望持续为对方创造更多价值。所谓“吐出”,正是指这种看似得着、实则被榨取的反转处境。OC/26
    • 属灵层面:与财主用餐,吃他的食物,象征等同于吸纳其成功法则与价值体系;一旦深受吸引,人便会把神的智慧吐出来,转而以属世的成功模式作为交换。OC/26
  2. 并且你已经彻底毁坏你所愉悦的各言语】指向原本承载属灵价值的言语体系被侵蚀,人转而认同物质成功的逻辑,使人生方向被财富所牵引。OC/26

23:9 你不要说话给愚昧人听,

因他必藐视你智慧的言语。

  • 未完成式遗漏+词干遗漏:「不要说话」—— 原文:『תְּדַבֵּר (tədabbēr)』=你将不要极力说话|动词|Piel|未完成式|2m
  • 词汇差异:「智慧的言语」—— 原文:『שֵׂכֶל מִלֶּיךָ (śēkhel mileḵā)』=你理性的各话语|名词+复数+2ms;和合本将“理性”解释为“智慧”,并将复数“话语们”意译为单数“言语”。
  • 复数遗漏:「话语」、「耳朵」
  • 介词遗漏:「听」—— 原文:『בְּ (bə)』=在/对|介词

【原文直译】「在愚昧人的耳朵们之中,你将不要极力说话;因为他将要向你理性的各话语轻视。」

  1. 【本节】面对价值观完全倒置的财主,属神的原则在他眼中不过是愚昧。他以盈利与利益为人生核心,因此“施恩”“奉献”“为他人着想”等属灵原则,在他看来既不实际也不合理,甚至是可笑的。他会以理性之名、以成功之名藐视这些属灵行为,把它们归为迷信或天真。然而从属灵的智慧来看,这样的财主才是真正的无知者——因为他看不见生命的本质,也看不见财富以外的真实价值。OC/26

23:10 不可挪移古时的地界,

也不可侵入孤儿的田地。

  • 词干+未完成式:「挪移」—— 原文:『תַּסֵּג (tassēg)』=『你不得使移开』|动词|Hiphil|未完成式(禁止)|2ms
  • 词汇遗漏:「地界」—— 原文:『גְּבוּל עוֹלָם』=『永久的地界』|名词+名词;和合本未呈现“永久”的概念。
  • 介词遗漏:「田地」—— 原文:『בִּשְׂדֵי (bisdey)』=『在田地中』|介词+构造式
  • 复数遗漏:「孤儿」
  • 未完成式遗漏:「不可侵入」—— 原文:『תָּבֹא (tavo’)』=『你将不得进入』|动词|Qal|未完成式(禁止)|2ms

【原文直译】「你不可使永久的地界移开,并且在孤儿们的田地中,你不可进入。」

  1. 【进入】原文:תָּבֹא (tavo’);字根:בּוֹא (bo)「进入、来到」;基本含义:「进入、来到、接近」。词义延伸: 可用于表示“踏入、侵入、来到某地或情况中”,在法律与智慧文学中常带有行为界限的含义。
  2. 【你不可使永久的地界移开】
    • 历史层面:源于以色列独有的产业制度:迦南地并非自由买卖的私有土地,而是由神按支派、宗族分配为永业的产业,地界象征神所赐的份额与盟约秩序,因此任何挪移地界的行为,都是对神分地旨意的直接破坏(约书亚记13–21章;民数记26:52-56;申命记19:14)。
    • 属灵层面:
      • 永久的地界象征圣经所启示的话语;这些话语并非由人自由定义,而是完全置于神的主权之下,因此人不可任意加添、删减或更改(申命记4:2;箴言30:6;启示录22:18-19)。OC/26
      • 当我们接受了神的话语,我们就如同一块被真理耕种的土地(马太福音13:23),因此,“不可使永久的地界移开”也象征着呼召人不可将自己出卖,因为生命既属神,便不再属于自己(利未记25:23;哥林多前书6:20)。OC/26
      • 更直率地说,这里所指的“永久的地界”,乃是指向天国,强调那真正长存、不受时间与虚空影响的属灵归属(希伯来书11:16)。OC/26
  3. 【孤儿们的田地】象征最脆弱的生命空间。指人的良心。OC/26
  4. 【本节】广义上来看,神呼召人不可因物质利益而破坏属灵产业(天国、真理),也不可因此丧失当有的良知。OC/26

23:11 因他们吗,赎主大有能力,

他必向你为他们辨屈。

  • 词汇差异:「救赎主」—— 原文:『גֹאֲלָם (gō’ălām)』=他们的救赎者|名词|阳性单数+3mp;和合本将其译作“救赎主”,但原文未出现“主”。
  • 未完成式遗漏:「必…辨屈」—— 原文:『יָרִיב (yāriv)』=他将要争讼|动词|Qal|未完成式|3ms
  • 词汇差异:「辨屈」—— 原文:『רִיבָם (rivām)』=他们的案件|名词|阳性单数+3mp;和合本将其解释为“辨屈”,属于意译。
  • 介词遗漏:「向你」—— 原文:『אִתָּךְ (’ittāḵ)』=与您|介词;和合本用“向你”为意译,未呈现“与”之介词意义。

【原文直译】「因为他们(指永久地界之人与孤儿们)的救赎者是强而有力的;他将要与你争讼他们的案件。」

  1. 【本节】相对(1节)所提到的属世统治者,本节揭示一位至高无上的神,祂才是真正的统治者,掌管一切权柄与人心(箴言21:1)。OC/26

23:12 你要留心领受训诲,

侧耳听从知识的言语。

  • 词汇差异:「留心领受」—— 原文:『הָבִיאָה (hāvi’ah)』=『愿你使带入』|动词|Hiphil|祈愿式|2ms
  • ❌ 词汇差异:「话」—— 原文:『לְאִמְרֵי (le’imrei)』=『向陈述们』|名词构造含介词;和合本未呈现介词“向”。
  • 介词遗漏:「训诲」—— 原文:『לַמּוּסָר (lammusar)』=『向训诲』|介词+名词

【原文直译】「愿你使你的心向训诲带入,并且你的耳向知识的各陈述。」

  1. 【本节】在财主晚餐所营造的奢华氛围冲击之下,唯有让心进入管教之中,才能产生真实的抵抗力;否则,人终将被击垮。OC/26

23:13 不可不管教孩童,

你用杖打他,他必不至于死。

  • 未完成式遗漏:「不可」—— 原文:『תִּמְנַע (timna‘)』=你将不要阻止|动词|Qal|未完成式|2ms
  • ❌介词遗漏:「不管教」—— 原文:『מִנַּעַר מוּסָר (min-na‘ar mūsār)』=从少年管教之中|介词+名词
  • 词干+未完成式遗漏:「你用杖打他」—— 原文:『תַכֶּנּוּ (takkennū)』=你将要击打他|动词|Hiphil|未完成式|2ms+3ms
  • 未完成式遗漏:「不至于死」—— 原文:『יָמוּת (yāmūṭ)』=他将要死|动词|Qal|未完成式|3ms
  • 连词遗漏:原文:『כִּי (kî)』=因为|连词;和合本未译出连词“因为”。

【原文直译】「你将不要从少年的管教之中阻止;因为你将要用杖击打他,他将要不死。」

  1. 【本节】面对社会主流的动力趋势,唯有严肃而真实的管教才能使孩子得以保全;然而,管教的目的并非辖制,因为以辖制为手段的管教只会使人愈发远离。真正的管教,是帮助人认清现实、认清道路。OC/26

23:14 你要用杖打他,

就可以救他的灵魂免下阴间。

  • ❌ 词干+未完成式遗漏:「打他」—— 原文:『תַּכֶּנּוּ (takkennu)』=『你将使他受击』|动词|Hiphil|未完成式|2ms→3ms
  • 介词遗漏:「用」—— 原文:『בַּ (ba)』=『在…之中』|介词;和合本未显出介词“在”。
  • 词干+未完成式遗漏:「救他的性命」—— 原文:『תַּצִּיל (tatsil)』=『你将使拯救』|动词|Hiphil|未完成式|2ms
  • ❌ 介词遗漏+增译:「免下阴间」—— 原文:『מִשְּׁאוֹל (mishe’ol)』=『从阴间』|介词+名词;和合本未呈现介词“从”。和合本添加“下”字解释动作方向,原文无此内容。

【原文直译】「你将在杖中使他受击,并且你将使他的魂从阴间拯救。」

  1. 【本节】若杖能使孩子不至下阴间,这样的管教便值得付出代价。即使带来暂时的皮肉之痛,只要能唤醒孩子的认知与方向感,这正是父母不可推卸的责任。体罚并非情绪的发泄,而是为使记忆被刻入、界线被记住;然而,管教若失去爱的界限、走向过度,便会转化为伤害,最终滋生憎恨而非生命。OC/26

23:15 我儿,你心若存智慧,

我的心也甚欢喜;

  • 完成式遗漏:「若…存智慧」—— 原文:『חָכַם (ḥākham)』=已变得智慧|动词|Qal|完成式|阳性单数
  • 未完成式遗漏:「欢喜」—— 原文:『יִשְׂמַח (yiśmaḥ)』=将要喜乐|动词|Qal|未完成式|阳性单数

【原文直译】「我的儿子,若你的心已变得智慧,同样,我的心将要喜乐。」

23:16 你的嘴若说正直话,

我的心肠也必快乐。

  • 复数遗漏:「心肠」、「正直话」
  • 介词遗漏:「说」—— 原文:『בְּדַבֵּר (bə-dabber)』=『在去说』|介词+不定式
  • 词汇差异:「快乐」—— 原文:『תַעְלֹזְנָה (ta‘loznāh)』=『她们将欢跃』|动词|Qal|未完成式|3fp

【原文直译】「并且我的内心各深处将欢跃,在你的嘴唇去说各正直之事时。」

23:17 你心中不要嫉妒罪人,

只要终日敬畏יְהוָֹה 主

  • 未完成式遗漏:「不要嫉妒」—— 原文:『יְקַנֵּא (yəqannē’)』=你将不要强烈嫉妒|动词|Piel|未完成式|2ms
  • 复数遗漏:「罪人」
  • 词汇差异:「只要」—— 原文为『כִּי אִם』=“因为若”,和合本将其解释成“只要”,属意译。

【原文直译】「你的心将不可对罪人们强烈嫉妒,因为只要在全部的日子敬畏(יְהוָֹה 主)。」

  1. 【嫉妒罪人】指羡慕他们的得势、轻松、财富与表面的享乐。
  2. 【本节】
    • 嫉妒=向外看人的利益
    • 敬畏=向上看神的权柄
    • 本节是心态的选择:要么羡慕罪恶的短暂成功,要么长期持守对神的敬畏。

23:18 因为至终必有善报,

你的指望也不至断绝。

  • 增译:「善报」——和合本添加“善”的成分,原文无此内容。
  • 词汇差异:「善报」—— 原文:『אַחֲרִית (’aḥarit)』=『终局、结局』|名词;和合本将“终局”解释为“善报”。
  • 词干+未完成式遗漏:「断绝」—— 原文:『תִּכָּרֵת (tikkaret)』=『她将不会被剪除』|动词|Niphal|未完成式|3fs

【原文直译】「因为确实有一个终局,而你的盼望将不会被剪除。」

  1. 【本节】以“结局的确定性”回应当下的艰难与自制要求,宣告智慧必须具备远见,而非依赖一时的优势或眼前的条件。OC/26

23:19 我儿,你当听,当存智慧,

好在正道上引导你的心。

  • 词汇差异:「要存智慧」—— 原文:『חֲכָם (ḥăkham)』=成为智慧|动词|Qal|2ms(命令式)
  • 词干遗漏:「正」—— 原文:『אַשֵּׁר (’ashēr)』=极力正直|动词|Piel|2ms;和合本译作“引导”,未呈现 Piel 使役意义,也改变了词义。
  • 增译:「引导」—— 原文没有对应词语;和合本新增了“引导”。

【原文直译】「听啊,我的儿子!并且成为智慧;并且你的心要在道路上极力正直。」

23:20 好饮酒的,好吃肉的,

不要与他们来往。

  • 分词+介词遗漏:「好饮酒的」—— 原文:『בְּסֹבְאֵי־יָיִן (bə-sov’ei yayin)』=『在正在饮酒过度的人中』|介词+分词|Qal|阳性复数
  • 分词+介词遗漏:「好吃肉的」—— 原文:『בְּזֹלְלֵי בָשָׂר (bə-zollelei basar)』=『在正在吞吃肉的人中』|介词+分词|Qal|阳性复数
  • 增译:「来往」—— 原文无此字;和合本增添“来往”一词解释行为方向。
  • ❌ 未完成式遗漏:「不要」—— 原文:『תְּהִי (təhi)』=『你将不可成为』|动词|Qal|未完成式|2ms

【原文直译】「在正在饮酒过度的人中,在正在吞吃肉的人中,你不可将成为他们!」

  1. 【饮酒过度的人】在此象征放纵主义者,缺乏节制,任由欲望主导生命方向。OC/26
  2. 【吞吃肉的人】并非指正常缓慢进食,而是指急切吞噬、毫无节制的行为;在此象征缺乏怜悯、被无上限贪欲驱动、不断掠取的生命状态。OC/25

23:21 因为好酒贪食的,必致贫穷;

好睡觉的,必穿破烂衣服。

  • 分词遗漏:「好酒贪食的」—— 原文:『סֹבֵא (sōvē’)、זוֹלֵל (zōlēl)』=正在饮酒的、正在贪吃的|分词|Qal|分词语气|阳性单数
  • 未完成式+词干遗漏:「必致贫穷」—— 原文:『יִוָּרֵשׁ (yivvāreš)』=他将要被致贫|动词|Niphal|未完成式|阳性单数
  • 连词遗漏:原文:『וּ (u)』=并且|连词;和合本未呈现连词“并且”。
  • 复数遗漏:「破烂」
  • 词干+未完成式遗漏:「必穿」—— 原文:『תַּלְבִּישׁ (talbîš)』=她将使穿上|动词|Hiphil|未完成式|阳性单数

【原文直译】「因为那正在饮酒的并且正在贪吃的,他将要被致贫,并且瞌睡的,她将使自己穿上各破烂。」

  1. 【他将要被致贫】在此不可能指物质层面的贫穷,因为这些人正处在物质丰盈之中;这里所指的乃是属灵上的贫穷——良知与善良被耗尽、内在价值被掏空的贫穷。OC/26
  2. 【瞌睡的】在此并非指肉体上懒惰或怠惰,而是象征属灵上的沉睡与失去警醒;并非没有良知,而是选择进入睡眠状态,对正在发生的偏离与危险不再顾念。OC/26
  3. 【穿上各破烂】在此同样并非指物质上的缺乏,而是象征行为与品格的崩塌。OC/26

23:22 你要听从生你的父亲;

你母亲老了,也不可藐视她。

  • 介词遗漏:「父亲」—— 原文:『לְאָבִיךָ (lə-avikha)』=『向你的父亲』|介词+名词
  • 未完成式遗漏:「不可藐视」—— 原文:『תָּבוּז (tāvuz)』=『你将藐视』|动词|Qal|未完成式|2ms;和合本未呈现未完成式未来意义。
  • 词汇差异:「老了」—— 原文:『זָקְנָה (zaqənāh)』=『她已经变老』|动词|Qal|完成式|3fs。

【原文直译】「你要向你的父亲听,这个生你的那位,并且你将不可藐视,因为你的母亲她已经变老。」

  1. 【本节】父母真实的爱、经验与训诲,不可轻视(箴言1:8)。无论自己的父母如何,他们始终是生养自己的那一位,在生命中具有不可取代的地位。然而,人间的父母仍有限,也可能有缺失;但有一位父亲,其爱永不改变,也不会失去真实,那就是天父(马太福音7:11)。OC/26

23:23 你当买真理;

就是智慧、训诲和聪明也都不可卖。

  • 词汇差异:「聪明」—— 原文:『בִינָה (bînāh)』=洞察|名词|阴性单数
  • 未完成式遗漏:「不可卖」—— 原文:『אַל תִּמְכֹּר (’al timkōr)』=你将不要卖|动词|Qal|未完成式|2ms
  • 连词遗漏:「并且」

【原文直译】「真理,你要买;并且你将不可卖掉智慧并且训诲并且洞察。」

  1. 【你要买】在语气上是命令式,带有明确的投资指向;人若照世俗理解前往富人那里用餐,无非是为赚取物质回报。但本处神并非呼召人去赚取,反而呼召人持续付出、持续投入在智慧之中,因为这种投资所带来的回报,具有更深远、更真实的价值潜力。OC/26
  2. 【不可卖掉】象征不可为了利益出卖真理。OC/26
  3. 【智慧、训诲、洞察】构成属神生命的三大支柱:
    • 智慧:使人先有领受,愿意耐心听取真理;OC/26
    • 训诲:使人进入受教的过程,透过管教与苦难被塑造;OC/26
    • 洞察:则使人能在实际生活中作出属灵的选择与判断。OC/26
    • 这三者环环相扣,缺一,生命就无法成熟。OC/26
    • 然而,这三大支柱必须建立在真理之上;若没有真理作为基础,智慧、训诲、洞察就会变质。即便是富足的恶人,也拥有属于他的“智慧”、他的“训诲”、他的“洞察”——但那一切都建立在自我、利益与世俗的根基上。于是,这里呈现出两条完全不同的道路:一种是以真理为根基的属神之路;另一种则是以虚妄为基础的属世之路。OC/26

23:24 义人的父亲必大得快乐;

人生智慧的儿子,必因他欢喜。

  • 未完成式遗漏:「必大得快乐」—— 原文:『יָגִיל (yagil)』=『他将欢腾』|动词|Qal|未完成式|3ms
  • 词汇差异:「智慧人的父亲」—— 原文:『יוֹלֵד חָכָם (yolēd ḥākham)』=『那位生智慧者的』|分词|Qal|阳性单数
  • 未完成式遗漏:「欢喜」—— 原文:『יִשְׂמַח (yismaḥ)』=『他将喜乐』|动词|Qal|未完成式|3ms
  • 介词遗漏:「因他」—— 原文:『בּוֹ (bo)』=『在他』|介词+代词|3ms

【原文直译】「他要欢腾,他将欢腾,义人的父;并且那生智慧者的,他将因他喜乐。」

  1. 【本节】天父的喜悦源于人作出合乎智慧的选择;这样的选择既成为属世父亲的安慰,也成为天父心中的满足。OC/26

23:25 你要使父母欢喜,

使生你的快乐。

  • 未完成式遗漏:「要欢喜」—— 原文:『יִשְׂמַח (yiśmaḥ)』=他将要喜乐|动词|Qal|未完成式|阳性单数
  • 未完成式遗漏:「必快乐」—— 原文:『תָּגֵל (tāgēl)』=她将要欢腾|动词|Qal|未完成式|阳性单数
  • 词汇差异:「生你的」—— 原文:『יוֹלַדְתֶּךָ (yōladteḵā)』=被承受生你的那位|分词|Pual(被动)|阴性单数+2ms;和合本意译成“生你的”,未呈现“那位”的分词名词结构。
  • 连词遗漏:「生你的,必快乐」—— 原文含『וְ (wə)』=并且|连词;和合本未全译出。

【原文直译】「你的父亲并且你的母亲将要喜乐;并且她将要欢腾,那被承受地生你的那一位。」

23:26 我儿,要将你的心归我,

你的眼目也要喜悦我的道路。

  • 介词遗漏:「归」—— 原文:『לִי (li)』=『向我』|介词+代词|1cs;和合本未呈现介词“向”。
  • 词汇遗漏:原文:『תְּנָה (təna)』=『你要献上/你要给』|动词|Qal|命令式|2ms
  • ❌ 双数遗漏:「眼目」
  • 复数遗漏:「道路」
  • ❌词汇差异:「喜悦」—— 原文:『תִּצֹּרְנָה (titsornāh)』=『她们将守护』|动词|Qal|未完成式|3fp;和合本未呈现未完成式未来意义,也未呈现复数主语。

【原文直译】「我儿,你要向我献上你的心;并且你的双眼将要守护我的各道路。」

23:27 妓女是深坑,

外女是窄阱。

  • 连词遗漏:「并且」。

【原文直译】「因为淫妇的陷坑是深的,并且外女的坑是狭窄的。」

  1. 【陷坑是深的】强调罪的严重性,如同深不见底。OC/25
  2. 【坑是狭窄】狭窄的坑象征压迫与束缚,使人陷入窒息般的困境,令人难以承受。OC/25
  3. 【本节】揭露两种不同层级的诱惑。
    • 第一,淫妇,指的是关系完全失序、任意混乱的淫妇,其陷阱又深又窄,使人身心受压,最终通向毁灭与死亡,危险程度最高。OC/26 
    • 第二,外女,其严重性虽不及淫妇,但因信仰立场与人生价值观的偏差,与之相处会逐渐形成压迫性的关系,使人视野受限,同样把人引向失衡的人生道路。OC/26
    • 在本处象征属世的诱惑,其特征是不受道德约束、缺乏界线,在放纵自我的环境中适应。OC/26

23:28 她埋伏好像强盗,

她使人中多有奸诈的。

  • 词汇差异:「强盗」—— 原文:『חֶתֶף (ḥetef)』=『突袭』|名词|阳性单数;和合本将其解释为“强盗”。
  • 未完成式遗漏:「埋伏」—— 原文:『תֶּאֱרֹב (te’ĕrov)』=『她将埋伏』|动词|Qal|未完成式|3fs
  • 复数遗漏+词汇差异:「奸诈」—— 原文:『בוֹגְדִים (bogədim)』=『背叛者们』
  • 介词遗漏:「使人」—— 原文:『בְּאָדָם (bə-adam)』=『在人类/对人类』|介词+名词
  • 未完成式+词干遗漏:「多有」—— 原文:『תּוֹסִף (tosif)』=『她将使增加』|动词|Hiphil|未完成式|3fs

【原文直译】「甚至,她将埋伏如突袭;并且,她将对人类使背叛者们增加。」

  1. 【本节】揭示淫妇/外女的核心特质:她们的行径如同当下的社会风气,充满算计与商业式的诡计,关系建立在利用之上,如同拜金主义,甚至随时可以背叛、翻脸不认人,毫无完整的道德界线。这类行为的唯一目标是满足欲望;凡长期浸染其中的人,也会被塑造成不忠诚、易背叛的生命样式。OC/26

23:29 谁有祸患?谁有忧愁?

谁有争斗?谁有哀叹(注:或作“怨言”)?

谁无故受伤?谁眼目红赤?

  • 词汇差异:「忧愁」—— 原文:『אוֹי (’ōy)』=哀哉|感叹词;和合本作“祸患”。
  • 复数遗漏:「争斗」、「伤」
  • 词汇差异:「哀叹」—— 原文:『שִׂיחַ (sîaḥ)』=诉苦|名词|阳性单数;和合本意译成“哀叹”。
  • 双数遗漏:「眼目」

【原文直译】「哀哉属于谁?祸哉属于谁?各争端属于谁?诉苦属于谁?各伤口们白白地属于谁?双眼赤红属于谁?」

  1. 【本节】
    • 用六个疑问句揭露沉溺欲望者的全面崩坏:心灵、情绪、人际关系、身体、生活秩序全都瓦解。OC/25
    • 今日的社会正呈现这样的景况:当生存难度不断增加,需求不断叠加,人对物质的渴求也随之变得疯狂。人为了追逐利益,眼目被贪欲染红,恰如醉酒者般失去判断力。甚至连原本最坚固的亲情都在利益面前被侵蚀;社会以成功彼此炫耀比较,邻里之间愈发疏远,而人与人之间也越来越倚靠物质作为能否相处的条件。生命被价格取代,关系被价值衡量,一切都像醉酒般混乱而失序。OC/26

23:30 就是那流连饮酒,

常去寻找调和酒的人。

  • 分词遗漏+词汇差异:「流连」—— 原文:『מְאַחֲרִים (mə’aḥarim)』=『正在拖延者们』|分词|Piel|阳性复数;和合本未呈现分词进行态与复数。
  • 介词+ 定冠词遗漏:「饮酒」—— 原文:『עַל (’al)』=『在这酒』|介词
  • 分词遗漏:「常去」—— 原文:『בָּאִים (ba’im)』=『正在进来者们』|分词|Qal|阳性复数
  • 不定式遗漏:「寻找」—— 原文:『לַחְקֹר (laḥqor)』=『去探究』|动词|Qal|不定式;

【原文直译】「那些在这酒持续拖延不走的人们,给持续前来进去探究调和酒的人们。」

  1. 【拖延者】原文:מְאַחֲרִים (mə’aḥarim);字根:אָחַר (’aḥar)「迟、后、晚、延后」;基本含义:「迟延者们」。
  2. 【进来者】原文:בָּאִים (ba’im);字根:בּוֹא (bo’)「进入、来到」;基本含义:「进入者们」。词义延伸:表示持续性或习惯性“进来、靠近、来到”的动作主体。
  3. 【本节】刻画一种生活状态:人长期环绕于属世情欲之中,甚至以高雅与品味来包装不良的欲望,如同调酒般讲究层次、体验与鉴赏,看似有格调、有生活方式;然而其根本实质,是一种不断升级欲望的骄傲生命模式,是为了利益与权力而失去道德界线的放纵主义。OC/26

23:31、32 酒发红,在杯中闪烁,

你不可观看,

虽然下咽舒畅,

终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。

31

  • 未完成式遗漏:「不可观看」—— 原文:『אַל תֵּרֶא (’al tērā’)』=你将不要看|动词|Qal|未完成式|2ms
  • 词干+未完成式遗漏:「酒发红」—— 原文:『יִתְאַדָּם (yit’addām)』=它将使自己变红|动词|Hitpael|未完成式|阳性单数
  • 词汇差异:「闪烁」—— 原文的『עֵינוֹ (‘ênō)』=它的眼睛|名词|阳性单数+3ms;和合本以“闪烁”意译眼睛的外观状态。
  • 词汇遗漏: 原文:『יִתֵּן (yittēn)』=将要放置、将要给予|动词|Qal|未完成式|阳性单数
  • 增译:「自流下喉」—— 原文不含“流”之动词;和合本添加意译成分。
  • 词汇差异:「流下」—— 原文:『יִתְהַלֵּךְ (yithallēḵ)』=它将自我摇动|动词|Hitpael|未完成式|阳性单数
  • 连词遗漏:「因为」—— 原文:『כִּי (kî)』=因为|连词;和合本未呈现连词意义。

【原文直译】「你将不要看酒,因为它将给自己变红,因为它将要在杯中放置眼神,它将使自己在顺滑之处摇动。」

  1. 【不要看酒】眼睛是迎接诱惑的大门,“眼目的情欲”(约壹二16)往往是罪吸引人的第一步。尤其在网络可任意浏览的时代,色情与暴力被无限放大,更容易使人跌倒。因此,智慧不是自恃刚强,而是主动避开诱惑——不要去看。

32

  • 未完成式遗漏:「咬」—— 原文:『יִשָּׁךְ (yishakh)』=『将咬』|动词|Qal|未完成式|3ms
  • 词汇差异:「刺」—— 原文:『יַפְרִשׁ (yafrish)』=『将使喷出』|动词|Hiphil|未完成式|3ms;和合本将“使喷出(毒液)”概念简化为“刺”。

【原文直译】「他的结局如蛇将咬,并且如将使(毒液)喷出的毒蛇。」

  1. 【31-32节】
    • 经文以拟人化方式描绘欲望的“眼睛”会向人放电;一旦你开始注视,它便牵引你的心,被它的目光所吸住。它的动作不喧哗、不强迫,而是缓慢摇曳,如丝般顺滑、有节奏地摆动,仿佛在温柔邀请你与它共舞。就在你沉醉于它的柔和与美感时,它却在不经意间伸出隐藏已久的毒舌,悄悄一击,将人咬伤致命。OC/26
    • 富贵高雅的奢侈生活正如这杯酒:表面温柔、优雅,伴着迷人的 jazz,不是喧闹的摇滚;柔和的灯光、训练有素的服务生、繁复的仪式与礼节,都营造出一种令人沉醉的精致与品味。然而,这些高雅只是一层细腻的外衣,其背后却潜伏着如毒蛇般的真实本性。那闪耀的钻石,实际上沾满了难以言说的代价与血迹;那份奢华看似无害,实则隐藏着会回咬人的毒性。OC/26
    • 在电影《魔戒:魔戒现身》中,魔戒正完美诠释了这杯“看似美丽、实则致命”的酒。戒指外表精致耀眼,散发强大的吸引力,仿佛向人承诺力量、荣耀与掌控。然而,这份魅力只是伪装;魔戒真正的本质是吞噬意志、腐蚀灵魂的黑暗之物。它以诱人的外表引人靠近,却一步步将持有者拖向毁灭。OC/26

23:33 你眼必看见异怪的事(注:“异怪的事”或作“淫妇”),

你心必发出乖谬的话。

  • 双数遗漏:「眼」
  • 未完成式遗漏:「必看见」—— 原文:『יִרְאוּ (yir’ū)』=将要看见|动词|Qal|未完成式|阳性复
  • 词汇差异:「异怪的事」—— 原文:『זָרוֹת (zārōt)』=外来的、奇异的|形容词|阴性复数;和合本意译为“异怪的事”。
  • 连词遗漏:原文含『וְ (wə)』=并且|连词;和合本未呈现连词。
  • 未完成式+词干遗漏+词汇差异:「必发出」—— 原文:『יְדַבֵּר (yədabbēr)』=将要强烈地说|动词|Piel|未完成式|阳性单数;和合本未呈现未来意义。
  • 复数遗漏:「乖谬」

【原文直译】「你的双眼将要看见奇异的事,并且你的心将要强烈地说各乖僻。」

  1. 【外来的】原文:זָרוֹת (zārōt);字根:זָר (zār)「疏离、外来」;基本含义:「外来的、异质的、外族性的」。词义延伸:可指外来的女子、外族风俗、异教影响、陌生的或危险的事物,带有“不属于群体”与“引入混乱/诱惑”的意味(如箴5–7章的外女主题)。
  2. 【本节】描绘:
    • 长期沉醉欲望所导致的心灵混乱:当一个人久被欲望麻醉,他的生命会从视觉到语言全面失控:思想紊乱、判断力倒塌,眼睛开始追寻不符现实的奇异事物,心中不断产生扭曲的念头。物质无法满足灵魂,而他又拒绝与自己对立的正直与真理,于是只能投入各样怪异、荒诞的世界理论,用虚构的画面掩盖内心的空洞。OC/26
    •  拒绝真理所形成的扭曲行为:人本具有良心,也带着不灭的心灵渴求;但当一个人被欲望紧抓却死不放手,他的内在缺口只会不断扩大。为了填补这种缺乏,他会发展出怪异的行为模式:如花高价购买丑陋的艺术品以制造虚假价值,或构造前后矛盾的伦理思想来自我合理化。越拒绝真理,心灵越扭曲,行为也越失真。OC/26
    • 【福音层面】凡是能迎合人的欲望、满足他们需求的“福音”,都是最容易被接受的,因为那是为他们量身打造的假福音。这类信息表面要求悔改,实际只迎合渴望;不强调真理,只将欲望合理化。正因如此,许多教会在不知不觉中以迎合取代真道,把属世欲望包装成祝福,使假福音广泛流行,成为今日教会最严重的败笔之一。OC/26 

23:34 你必像躺在海中,

或像卧在桅杆上。

  • 完成式遗漏+词汇差异:「必像」—— 原文:『הָיִיתָ (hayita)』=『你将会成为』|动词|Qal|完成式|2ms
  • 分词遗漏:「像躺在」—— 原文:『שֹׁכֵב (shokhev)』=『正在躺着之人』|分词|Qal|阳性单数
  • 介词遗漏+词汇差异:「海中」—— 原文:『בְּ (bə)』=『在海中心』|介词
  • 词汇差异+介词遗漏:「桅杆」—— 原文:『רֹאשׁ חִבֵּל (rosh ḥibbel)』=『在缆绳之顶部』|名词构造式

【原文直译】「并且你将会成为如在海之中心正在躺着的人,并且如在缆绳之顶部躺着的人。」

  1. 【海之中心】四面环海、动荡不安,象征一种毫无归宿的人生状态;在此,死亡仿佛成为唯一的归宿,方向感彻底丧失,人只能随波漂流、无所定向地生存。OC/26
  2. 【缆绳之顶部】是极度危险与不稳定的处境,缺乏足够的立足点,任何震动都可能导致坠落;在属灵意义上,它指向人所倚靠的属世价值体系——不稳固、不安全,也无法带来真正的平安。OC/26

23:35 你必说:“人打我,我却未受伤;

人鞭打我,我竟不觉得。

我几时清醒,我仍去寻酒。”

  • 增译:「你必说」—— 原文无对应词语
  • 词干+完成式遗漏:「打」—— 原文:『הִכּוּנִי (hikkūnî)』=他们已经使击打我|动词|Hiphil|完成式|3cp→1cs
  • 完成式遗漏+词汇差异:「未受伤」—— 原文:『חָלִיתִי (ḥālîtî)』=我病已经了|动词|Qal|完成式|1cs;和合本将“病/受伤”意译处理。
  • 词汇差异:「不觉得」—— 原文:『בַּל יָדָעְתִּי (bal yāda‘tî)』=我不知道|副词+动词|Qal|完成式|1cs;和合本作“觉得”纯属意译。
  • 未完成式+词干遗漏:「仍去寻酒」—— 原文:『אוֹסִיף (’ōsîf)』=我将要使自己继续|动词|Hiphil|未完成式|1cs
  • ❌ 词干+未完成式遗漏:「寻酒」—— 原文:『אֲבַקְשֶׁנּוּ (’ăvaqšennū)』=我将要强烈地寻求它|动词|Piel|未完成式|1cs→3ms;

【原文直译】「“他们已经使自己击打了我,我却没有病痛;他们击打了我,我却不知道;何时我将要醒来?我将要再使自己继续强烈地寻求它。”」

  1. 【本节】醉酒者的生命落入一种可怕的循环:
    • 失去危险意识——明明受伤,却毫无警觉;
    • 失去正常知觉——分不清痛苦与安全;
    • 沉浸在自我世界——拒绝现实,只拥抱幻想;
    • 日子如梦般流逝——时间飞快,却没有真实的醒悟;
    • 深陷欲望无法自拔——形成成瘾,越追求越空虚。
    • 结论:欲望如同毒品,使人麻痹、成瘾,最终的结局不是满足,而是自我毁灭。
    • 当今那些令人上瘾的网络游戏与社交媒体,比酒精、麻醉品和赌博更加隐蔽,却同样具有捆绑人心的力量;它们甚至把虚拟工具当作人生目的,把多巴胺(Dopamine)的刺激误认为快乐本身,结果只会不断追逐虚空,却永远无法抵达真正满足的终点。

结论

本章以“酒”为隐喻,揭露情欲的迷惑:它外表柔和、美丽、诱人,却能使人眼目失真、心思紊乱、行为扭曲,并最终落入无法自拔的成瘾循环。唯有持守真理、拒绝诱惑、持续敬畏主,生命才不会被欲望吞噬。

【思考问题💡】

  1. 我在生活中有哪些“情欲之酒”常常吸引我?
    参考经文:箴23:31;对照:约一2:16。
  2. 为什么罪的诱惑常以美丽和柔和的样貌出现?
    参考经文:箴23:31;对照:创3:6。
  3. 真理为何不可被“卖掉”?我曾用什么交换了真理?
    参考经文:箴23:23;对照:箴4:7。
  4. 我如何察觉自己是否已进入“欲望的循环”?
    参考经文:箴23:35;对照:罗6:16。
  5. 在敬畏主的道路上,我怎样重新建立智慧、训诲、洞察的三大支柱?
    参考经文:箴23:12;对照:雅1:5。

Leave a Reply

Create a website or blog at WordPress.com

Up ↑

Discover more from Ocenn bible

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading