以赛亚书:第12章

向神唱称谢之歌

12:1 到那日、你必说、יְהוָֹה 主阿、我要称谢你.因为你虽然向我发怒、你的怒气却已转消、你又安慰了我。
12:2 看哪、 神是我的拯救.我要倚靠他、并不惧怕.因为יְהוָֹה 主是我的力、量、是我的诗歌.他也成了我的拯救。
12:3 所以你们必从救恩的泉源欢然取水。
12:4 在那日、你们要说、当称谢יְהוָֹה 主、求告他的名、将他所行的传扬在万民中、提说他的名已被尊崇。
12:5 你们要向יְהוָֹה 主唱歌.因他所行的甚是美好.但愿这事普传天下。
12:6 锡安的居民哪、当扬声欢呼.因为在你们中间的以色列圣者、乃为至大。

— 释经 —

向神唱称谢之歌

12:1 到那日,你必说:

יְהוָֹה 主啊,我要称谢你!

因为你虽然向我发怒,

你的怒气却已转消,

你又安慰了我。

  • 连词遗漏:原文:『וְ (wə)』=『并且、而、却、和、也等』
  • 完成式遗漏:「说」、「发怒」—— 原文:『אָמַרְתָּ (ʾāmartā)、אָנַפְתָּ (ʾānap̄tā)』=『已经说、已经发怒』|动词|Qal|完成式|阳单
  • 未完成式遗漏:「要称谢」、「转消」、「安慰」—— 原文:『אוֹדְךָ (ʾôḏəḵā)、יָשֹׁב (yāšōḇ)、תְּנַחֲמֵנִי (tənāḥămēnî)』=『我将称谢你、将转回、你将安慰我』|动词|未完成式

【原文直译】「并且在那日,你已经说:“ יְהוָֹה(主)啊,我将称谢你,因为你虽曾向我发怒;你的怒气将转回,而你将安慰我。」

12:2 看哪! 神是我的拯救,我要倚靠他,并不惧怕;因为主יְהוָֹה 是我的力量,是我的诗歌,他也成了我的拯救。”

  • 连词遗漏:原文:『וְ (wə)』=『并且、而、却、和、也等』
  • 未完成式遗漏:「倚靠」—— 原文:『אֶבְטַח (ʾeḇṭaḥ)』=『我将信靠』|动词|Qal|未完成式|第一人称单数
  • 未完成式遗漏:「惧怕」—— 原文:『אֶפְחָד (ʾep̄ḥāḏ)』=『我将害怕』|动词|Qal|未完成式|第一人称单数
  • 未完成式(wayyiqtol)遗漏:「成了」—— 原文:『יְהִי (yəhi)』=『于是就成为』|动词|Qal|未完成式(wayyiqtol 叙述体)|阳性单数
  • 介词遗漏:「我的拯救」—— 原文:『לִי (lî)』=『给我』|介词+后缀|第一人称单数

【原文直译】「看哪!这(Elohim 神)是我的拯救,我将信靠祂,并将不害怕;因为我的力量和歌是(Yah 雅) יְהוָה(主),于是就成为给我作拯救。”」

12:3 所以,你们必从救恩的泉源欢然取水。

  • 连词遗漏:原文:『וְ (wə)』=『并且、而、却、和、也等』
  • 完成式遗漏:「取水」—— 原文:『שְׁאַבְתֶּם (šəʾaḇtem)』=『你们已经汲取』|动词|Qal|完成式|阳复
  • 词汇差异:「欢然」—— 原文:『שָׂשׂוֹן (śāśôn)』=『欢喜』|名词|阳单

【原文直译】「并且你们已经以欢喜汲取水,从那拯救的泉源。」

12:4 在那日,你们要说:

“当称谢יְהוָֹה 主,求告他的名,

将他所行的传扬在万民中,

提说他的名已被尊崇。

  • 连词遗漏:原文:『וְ (wə)』=『并且、而、却、和、也等』
  • 未完成式(wayyiqtol)遗漏:「说」—— 原文:『וַאֲמַרְתֶּם (waʾamartem)』=『你们就说了』|动词|Qal|完成式(wayyiqtol 叙述体)|阳性复数
  • 词汇差异:「求告」—— 原文:『קִרְאוּ (qirʾû)』=『呼求』|动词|Qal|命令式|阳性复数
  • 介词遗漏:「求告他的名」—— 原文:『בְּ (bə)』=『在』|介词|
  • 词汇差异:「传扬」—— 原文:『הוֹדִיעוּ (hôdîʿû)』=『使知道』|动词|Hiphil|命令式|阳性复数
  • 词汇差异:「提说」—— 原文:『הַזְכִּירוּ (hazkîrû)』=『使记念』|动词|Hiphil|命令式|阳性复数
  • 完成式遗漏:「已被尊崇」—— 原文:『נִשְׂגָּב (nisgāv)』=『已经被高举』|动词|Niphal|完成式|阳性单数

【原文直译】「并且在那日,你们就说了:“你们要称谢 יְהוָה(主),你们要在他的名中呼求,你们要在万民中使(人)知道祂的作为;你们要使(人)记念,因为他的名已经被高举了。」

12:5 你们要向יְהוָֹה 主唱歌,

因他所行的甚是美好!

但愿这事普传天下。

  • 完成式遗漏:「所行的甚是美好」—— 原文:『עָשָׂה (ʿāśāh)』=『已经行了』|动词|Qal|完成式|阳单
  • 词汇差异:「甚是美好」—— 原文:『גֵאוּת (gēʾût)』=『高举/尊荣』|名词|阴单
  • 词干遗漏:「唱歌」—— 原文:『זַמְּרוּ (zammerû)』=『要强烈地歌唱』|动词|Piel|命令式|阳复
  • 词干+分词遗漏:「普传」—— 原文:『מוּדַעַת (mûḏaʿat)』=『正在被宣告』|动词|Hophal|分词|阴单

【原文直译】「你们要向 יְהוָֹה(主)强烈地歌唱,因为祂已经行了高举之事;这事在全地被宣告着。」

12:6 锡安的居民哪,当扬声欢呼,

因为在你们中间的以色列圣者乃为至大。”

  • 连词遗漏:原文:『וְ (wə)』=『并且、而、却、和、也等』
  • 词干遗漏:「欢呼」—— 原文:『רֹנִּי (rōnnî)』=『你要大大欢唱』|动词|Piel|命令式|阴性单数
  • 分词遗漏:「居民」—— 原文:『יוֹשֶׁבֶת (yōšeḇeṯ)』=『正在居住者』|分词|Qal|分词|阴性单数
  • 复数遗漏:「你们」
  • 词汇差异:「至大」—— 原文:『גָדוֹל (gādôl)』=『伟大』|形容词|Qal|阳性单数

【原文直译】「你要欢呼,并且你要大大地欢唱,正在锡安的居住者,因为在你中间的,乃是伟大的以色列圣者!”」

Leave a Reply

Create a website or blog at WordPress.com

Up ↑

Discover more from Ocenn bible

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading